El papiamento

Libro papiamientoLa primera vez que oí mencionar esa palabra fue cuando vivía en Ámsterdam y, al principio, pensé que, con toda seguridad, era el nombre de una comida típica de algún país del Caribe. Eso, dijo una amiga mía, es porque la palabra nos parece una mezcolanza entre papeo y alimento.
Muy lejos de mi tesis inicial, el papiamento es lo que se conoce como una lengua criolla, es decir, una lengua fruto del contacto entre lenguas europeas y lenguas indígenas. Su nombre deriva del portugués papear, que, coloquialmente, viene a significar hablar o estar de charleta y su origen se remonta al siglo XVIII. En el caso del papiamento, fue la mezcla del portugués, el español, algunas lenguas africanas y el arahuaco, lengua precolombina hablada en la región del Caribe, lo que dio lugar a esta lengua de nombre divertido y características tan peculiares.

Hoy día, el papiamento es oficial en varias islas del Caribe: Aruba, Bonaire y Curazao. Todas ellas forman parte de los territorios de los Países Bajos en ultramar y es por eso por lo que, de vez en cuando, el papiamento incorpora también algunas voces de origen neerlandés, como daki (lo siento) o sorri (disculpe).

 

María Nogueira es licenciada en filología hispánica y cuenta además con un máster en español como segunda lengua por la Universidad Complutense de Madrid. Como complemento de su formación académica, ha participado en diferentes proyectos, bien impartiendo clases o bien desarrollando cursos diferentes LMS y materiales didácticos para ELE y otras disciplinas. Además, como parte de su trabajo, ha ido creando su propio sitio web, que podéis consultar en marianogueira.net

Actividades extras.

Ahora sabemos bastantes cosas sobre el papiamento pero ¿qué sabes realmente sobre el español? Para los alumnos B2-C1 os dejamos un vídeo con información sobre el español. Pronto lo actualizaremos con un test de verdadero o falso. 😀

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *